Artifact Inquiry Series3;
Honenike-Dam
Honenike-Dam
人工物考察シリーズ3
豊稔池堰堤
人工物考察シリーズ3
豊稔池堰堤
0)Intro
Basic information is given over to wikipedia and other sources (times have changed since the internet became widespread, and research tool is equal to everyone), but it seems that the Honenike-dam is usually mentioned by anyone who asks about it in the history of dams in Japan. If you ask people to name ten masterpiece dams in Japan, they will usually all mention it. The reasons why it is a masterpiece are given on the website of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries. The construction was completed in 1930 (Showa 5), and it is said to have used a number of methods that were revolutionary at the time in Japan and astonished all concerned. It was built in masonry, and in recent years, it has been experiencing leakage due to ageing, but it has been properly renovated and is still in use. The renovation work was completed in 1994. The new part was still visible in 2023 when I visited (see photo). The atmosphere of these old stone buildings is certainly reminiscent of the UK. I found out that it is designated as a monumental monument.
In this essay, I have objectively summarised three points of note by consulting documents and other sources, and subjectively analogised the hows and whys of the design. The last chapter also contains a subjective discussion.
1) History and background; imminent water shortage
2) Period and structural technology; multiple arch form
3) Strange design; siphon flood discharge with an open mouth
4) Subjective discussion
5) Miscellaneous Impressions
0)序論
ネットが普及したので、調べ物はみな平等、基礎情報はwikipedia などに譲るが、豊稔池ダムはたいてい誰に聞いても日本のダム史に残るものであることに疑念はない。日本で名作ダムを10基挙げろと言われれば、たいてい皆が取り上げる。その理由は、農水省のWEBにも記されている。竣工が1930年(=昭和5年)で、日本で当時としては画期的な方法をいくつも採用して関係者の度肝を抜いたとのこと。メーソンリー造なので、近年は老朽化で漏水が見られたらしいが、平成6年に改修工事おこなわれており、現役。私が訪れた2023年にも改修部分は見て分かったが、英国を思わせる古い組積造のイメージを壊さぬように丁寧に仕事がなされていた。調べてみると重文にも指定されているらしい。
本論では、資料などを当たりながら特筆すべき箇所を客観的に3点にまとめ、それをもとに設計の顛末や理由を類推した。また最後の章で主観的にわたしの考察も記す。
1)歴史と背景;切迫した水不足
2)時代と構造技術;マルチプルアーチ形式
3)奇妙な意匠;洪水吐があんぐり口を開けるサイフォン式洪水吐
4)主観的考察
5)雑感と感想
1) Location, Imminent Background
I have learnt since I was a child that Kagawa Prefecture ≒ Sanuki is surrounded by mountains and has frequent water shortages due to its topography and climate, and there were often real-time restrictions on tap water intake during the period I lived there.
The Kunita-River flows northwards around the western Kagawa plain called Onohara, and flows into the sea around Kanonji City. According to literature, the Onohara fan area was said to have suffered from water shortages to the extent that it was said to 'burn in the moonlit night'. Plans to dam the Kunita-River, which flows from the Shikoku Mountains, began before the Taisho era (1912-1926), and even a brief history of the project shows that there were repeated droughts and farmers' revolts. In 1924, two years before construction began, there were droughts and peasant revolts, according to records. These records alone provide an analogy to the urgent situation at the time. The completion of the Hounenike Dam and its irrigation in 1930 led to the development of rice, wheat and leaf tobacco cultivation, and the area is still one of the leading onion and lettuce production areas in Japan.
It also states that the dykes were partially undertaken by local residents, including a total of 150,000 farmers in the Taisho era, and were completed in just three years and eight months. Although the times may be different today, I feel that I have been shown a true public works project. This story, as well as the monument on the right bank of the river, shows that this was a long-held dream of the local community.
1)歴史と背景;切迫した水不足
香川県≒讃岐は山に囲まれた地形、気候の故に、たびたび水不足になることは私が幼少のころからおしえられてきた。私の暮らしていた時期にも水道水の取水制限などもたびたびおこっていた。
「柞田川」は大野原と呼ばれる香川県西部の平野を北に回り込むように、観音寺市のあたりで海にそそぐ、比較的短い河川である。文献によると下流の大野原扇状地では「月夜に焼ける≒月の光でさえ水が蒸発する」といわれるほどの水不足地帯であったそうで、そのためか開墾がほかの地域に比べて遅れた。四国山脈から注ぐ柞田川をせき止める計画は大正時代以前からあり、郷土の歴史を軽くあさるだけでも度重なる旱魃が挙げられている。着工の二年前、1924年(大正13年)にも、旱魃に加え農民一揆があったと記録にある 。こういった記録をさらうだけでも、当時の切迫した状況を想像できる、水がないと何もできない、ましてや農業をや。右岸にある碑をみても、この地域の念願であったことがうかがい知れる。それが、1930年の豊稔池ダムとその灌漑の完成により、いまでは日本国内でも有数の玉ねぎ、レタス産地となったようだ。
また、この堤は大正時代に延べ15万人の農民を含む地元住民が部分的に作業を請け負い、わずか3年8か月で完成させたとある。いまと時代は違えど、土木作業や公共事業の原形を彷彿とさせる。
2) Time and Technology; Multiple-Arch
The oldest dam in Japan is Sayama Pond (Osaka, 616?), which is mentioned in the Chronicles of Japan, but the Sanuki region, not to be outdone, is said to have had water problems since ancient times. Mannoike (Kagawa, 704?), also in central Kagawa, is so old that Kukai appears in its history. However, there is no end to the history from this period, so I will briefly describe it by technology in the context of Western engineering technology from the Meiji to Taisho periods, which is a little more modern.
Technical mermarks as follows; One is the water storage technology introduced from the UK. One project was the Honkouchi High Dam (Nagasaki, 1891), which was the first water supply dam built in Japan. Later, an additional Honkouchi Low-Part Dam (Nagasaki, 1903) was built downstream and is still in use today after renovation. In terms of structural form, the oldest arch dam in Japan is the Ominato No. 1 Water Reservoir Weir (Aomori, 1909), which was completed by the Imperial Japanese Navy in 1909. Photographs show that it was built of masonry and designed by an engineer studying at the University of London. Lastly, the materials used. The construction of dams using concrete began in earnest at the end of the Meiji period, and the Nunobiki-Gohonmatsu Dam in Hyogo and the Ueda-ike weir on Awaji Island are said to be representative early structures. Incidentally, instead of being constructed of reinforced concrete as we know it today, the above dam was a composite production of coarse stone and middle filling, and is now also known as the Masonry Dam.
Although the current understanding simply imagines gravity-type reinforced concrete, it is frequently documented in various sources that these materials and construction methods were used in Japan at a time when the use of concrete for large civil engineering structures was late, and the quality of concrete was poor, and it was expensive. The Honenike-Dam (Tano-no-ike Dike at the time) was built of stone around the perimeter and filled inside with foundation stones and mortar. It is only in the Heisei era that leaks became noticeable, but the aforementioned Gohonmatsu Dam was already leaking water at the time, so this material and construction method was used as an improvement plan, according to the report. A search of the literature shows that the design was basically rationalistic.
2)時期と技術;マルチプルアーチ形式
ダム全体の歴史をなぞるならば、日本書紀にも登場するという狭山池(大阪、616?)が最古とある。また、ほど近い香川県中部に存在する満濃池(香川、704年)もその改修に空海が登場するほど、古い。しかし、この時代から歴史を手繰り始めると長くなりすぎるので、近代の、明治から大正にかけての、西洋の工学技術の文脈で技術別にいくつかのメルマークを記そうと思う。
一つは英国から導入された貯水技術である。プロジェクトとしては本河内高部ダム(長崎,1891年(明治24年) )のようで、日本初の水道用ダムが建造された。そののちに、下流に本河内低部ダム(長崎,1903年(明治36年))が追加建造され、現在でも改修を経て使用されている。
また構造形式的な意味では、日本で最古のアーチ式ダムが、大湊第一水源池堰堤(青森県, 1909)で日本海軍により1909年=明治42年に竣工とある。英国帰りの技術者によって設計されたとあるとおり、写真を見るところ石積みである。(英国の土木技術もさかのぼって書くべきかもしれない)
最後に材料である。明治期の終わりにコンクリートを部分的に用いたダム建設が本格化をはじめ、兵庫の布引五本松ダム、淡路島の上田池堰堤などが初期の代表的な構造物となる。
※ちなみに現在のような鉄筋コンクリート造ではなく、上記のダムは粗石と中詰めによる複合的生産で、現在ではメーソンリーダムとも呼ばれる。現在の認識でコンクリ造のダムといえば、鉄筋コンクリートの重力式を単純に想像する。しかし、ここではやや異なる。当時、日本では大型土木構造物にコンクリート利用が遅れていたことに加え、コンクリートの品質が今一つで、しかも高価だったなどということが、いろいろな資料でよく記されている。
この豊稔池ダム(当時は田野の池堤)は周囲を石で積み、内部を礎石とモルタルで埋めたということ。平成の時代になってこそ水漏れが目立ったということだが、先述の五本松ダムでは当時すでに水漏れしていたため、改善案としてこの材料・工法が用いられた、とある。このように、様々な文献を当たれば、基本的には合理主義的に設計されたことが分かる。
It was basically understood that this form, which is called buttress in English, has a Gothic aspect of construction, i.e. structural rationality was given the highest priority. Reference books also state that the multiple-arch dam form is generally employed when the bedrock on either side of the bank is not strong enough to support the load by itself.
❶History
The dam was designed and planned by Midori Matsuura and Nobuo Suzuki, engineers from the Ministry of Agriculture and Forestry, under the guidance of civil engineer Dr Tojiro Sano (the monument says 'advisor'). This form is rare in Japan, with only two surviving. Dr Sano was originally employed by Osaka City and Daido Electric Power Company, and as he was on a return trip to the UK and India, it is easy to imagine that he had a deep knowledge of civil engineering techniques using concrete in various parts of the world at the time. Dr Sano also states in his paper that he used the techniques of Rankine, Delocre and Weggman.
According to several documents from the Japan Society of Civil Engineers (JSCE), several American multiple-arch style dams were featured in the society at the time (Ikeda, et al., 1998), particularly the Erewa Dam at the northern end of the USA (Tsuji, et al., 2011). Examination of photographs shows that it does indeed have a somewhat similar design form with a continuous flood discharge at the top, called a tenter gate. Incidentally, the original Erewa Dam in the US was completed in 1913 and removed in 2012.
It is also mentioned that engineers had been brought in from the USA for the larger Oi Dam (1924, Gifu), which had been planned some time earlier, so even if it was not a multiple-arch dam, they must have seen and heard about the buttress-style split-anchorage form.
この形式は擁壁をバットレスというだけあって、ゴシック的な構造の側面を持つ、即ち、基本的には構造的合理性を優先した設計方針である。参考書などにもマルチプルアーチのダム形式は、一般に左右の岸の岩盤が十分に強くない場合、あるいは河床の岩盤が十分に強くない場合に、自身で荷重を支えられるために採用されるとある。
❶沿革
このダムの建造に際して土木技術者、佐野藤次郎博士の指導の下(碑には顧問とある)、農林省の技師である松浦翠、鈴木信夫が設計・施工計画を行ったとある。この構造形式は日本での採用は稀で、現存するものは2基のみということだ。佐野博士はもともと大阪市や大同電力等で勤めている間に、英国およびインドなどに度々出張しており、当時のコンクリートを用いた世界各地の土木技術に関して造詣が深かったことは容易に想像できる。また、佐野博士は、自身の論文の中で、Rankine, Delocre, Weggmanの技術を援用したと、明記している。
土木学会の複数資料によると、当時学会にアメリカの似たような構造形式のダムが数個取り上げられており(池田・他、1998)、特にアメリカ北端のエレーワダムが当時の学会の報告書で紹介されていたとある(辻、他、2011)。このダムの写真をみると確かにテンターゲートと呼ばれる、頂部に連続する洪水吐をもち、本稿でのダムにも意匠的に似た形式をしている。ちなみにUSの本家エレーワダムは1913年に竣工し、2012年に撤去されている。(要再確認)
また、佐野博士がやや前の時期に計画・竣工していた、より大きなダムである大井ダム(1924、岐阜)のために、アメリカから技師を呼び寄せていたとあるので、マルチプルアーチでなくとも、バットレス形式の分割アンカレイジの形式については、目に、耳にしていたに違いない。
様々な文献にはアメリカの影響を受けているとあるが、具体的に資料を調べると、むしろ英国の影響が強いと感じた。産業革命、帝国主義からのパクス・ブリタニカを突き進む中、治水とエネルギーなどのための土木技術は英国が群を抜いて爛熟していた。写真を見るとアーチのスパンなど直観的もわかるはず、コンクリートを一体で作る素材・施工技術はまだ日本には浸透していなかったのだろう。USの一体型≒モノコックコンクリート巨大構造物よりも、採用がしやすかったのかもしれない。
❷Reasonsfor this form of dam design (including analogy)
Leaving this background aside, when Dr Sano, the design and construction advisor, first visited the site in 1925, he initially planned to design a gravity-type dam, which had already been used elsewhere. As it turned out, the planned site of the Hounenike Dam was unexpectedly hit by bedrock during the excavation of the riverbed, and the design was hastily changed (Ikeda et al., 1998). Now, there are several descriptions of the reasons for the change from the gravity type to the composite retaining wall type
There were cracks in the bedrock, which could have caused seepage and lift pressure, so the area of installation was made smaller only in that area to reduce the effect of lift pressure, and the design was made to hold it down from the top (with the arch facing the bottom) (Ikeda & Shinohara, 1998).
Another theory is that the depth required for the foundations could not be fully taken because the bedrock was difficult to excavate (Maitreya, 2004).
From the above, it can be concluded that this form was derived from the form that was beginning to be adopted in other countries at the time, the presence of intellectuals who had seen and heard about it, and practical reasons on the ground.
❷この構造形式・設計になった理由を類推してみる
文献によると1925年に初めて現地を訪れた設計施工顧問の佐野博士は当初、既にほかでも設計実績のあった、重力式ダムで設計計画を行っていた。しかし、地業の際にホウネンイケダムの予定地は河床の掘削で予期せぬ岩盤に行き当たり、急遽設計を変更したとある(池田・他、1998)。さて、重力式から複合擁壁式に変更された理由に関する記述は、複数存在する
岩盤に亀裂があったため、浸透し揚圧が生まれる恐れがあるため、当該部分のみ設置面積を小さくして揚圧の影響を小さくし、かつ上部から押さえつける設計(アーチを下部に向ける)にしたと類推(池田・篠原)
岩盤が掘削困難であったために、基礎に必要な深度をとり切れなかった(弥勒,2004)
Bouzey damの事故(France,1895)の研究の結果、転倒と揚圧の概念を設計に取り入れる近代工学のダム設計理論が出来上がった。
以上より、当時ほかの国で採用され始めていた形式とそれを見聞きしていた知識人の存在、また現場での実質的な理由により、この形式が導き出されたということになる。
Now, I will briefly summarise what I have learnt from the multiple-arch form.
First, it is sort of self-explanatory if you follow the history of Gothic architecture, etc., but let me reiterate the language. The mechanism of the buttress is an attempt to artificially create even the bearing capacity, thus building a part of the earth or, strictly speaking, an intermediate object between the earth and the artefact, which is a terribly artificial act. The word artificial can also be translated as constructive or architectural. In other words, whatever the conditions of the ground, it is a human-controlled arrangement of a mechanism that can receive and return the stresses of the material and the reaction forces for its function, and keep it stationary. From the designer's point of view, this suggests unlimited buildability and can be a tool to aid his megalomania.
As for the arch, it is not an invention here, but has to do with combining small material units - bricks and blocks - that could be made by humans, to make the span fly. In order to escape the yoke of mechanics, this force-line-aware structural form manifests itself time and again, even in form. As the design supervisor says, "We designed them so that the hydraulic forces applied were the same", and here too they functioned to channel the tremendous loads equally over the buttresses, which were divided into smaller sections.
These forms are evident in the Roman aqueducts and modern civil engineering structures in the UK, where humans have built massive structures from a series of smaller units.
さて、マルチプルアーチ式という形式から学んだことを簡潔にまとめる。
まず、ゴシック建築の歴史などをたどればある種自明だが、再度私の読み方で言語化するとする。複数の控壁で支持するということは、支持点を人工的に造ると読める。大地とアーティファクトの中間物を構築する、ひどく人為的な行為である。この人為的という言葉は構築的、あるいは建築的とも換言出来る。すなわち、地盤の状況がどうであれ、そこに材料の応力、機能のための反力を受け止めて返し、静止することができるしくみを、人間の制御できる形で配置することである。これはアーキテクト側からすると、無限の構築可能性を示唆するもので、その誇大妄想を助けるツールになりうる。
アーチに関しては、ここでの発明ではないが、人間の作ることのできたレンガやブロックという、小分けにした材料ユニットを組み合わせて、スパンを飛ばすことと関係している。力学の軛から逃れるために、この力線を鑑みた構造形式は幾度となく表現型に表出する。設計監修者の言葉に、「かかる水圧力を同じにするように設計した」とあるように、ここでも小分けにした大きな水荷重を平等にバットレスに流す、という機能を負う。
これらの控え壁やアーチの形・様式は、ローマの水道橋や、英国の近代土木構造物に幾度となく登場している。人間が小分けにしたユニットを並べて、巨大構造物を作る際に繰り返し採用される。ここには、人間のサイズと、軽量化と材料容積の最小化という理由が背景にあるといえよう。
Given that there are two dams in Japan of the same type, one wonders what the other, Okura Dam (Miyagi Prefecture), is like, but looking at the photographs, they are quite different. The Hounenike example is classic, while the other is a huge two-arch, with a wide span and reminiscent of topographical constraints. The Okura Dam is said to have had a strong bedrock, but the site was quite large, so an artificial weight was placed in the centre. In both cases, artificial weights seem to be vulnerable to earthquakes and are not widely used in Japan. However, from my knowledge, there are some civil engineering techniques, such as the anchorage between the North Bisan Seto and South Bisan Seto Bridges, so it must be difficult to build them. As for other dams with buttress structures, such as the Marunuma Dam (Tochigi Prefecture), there are examples in Japan of space frames due to the same concrete price problem, but they have not been adopted in recent years, not only because of the difficulty of design and construction, but also because of the problem of deterioration from freezing and thawing.
マルチプルアーチ型式がが日本国内に2基あるというからには、もう一つの大倉ダム(宮城県)がどんなものなのか気になるところであるが、写真を見た感じ結構、趣が違う。大倉ダムはコンクリート製の巨大な2アーチで、スパンも広く地形的な制約を彷彿とさせる。大倉ダムは、支持層となる岩盤は強固だったらしいが、敷地がかなり広かったので中央に人工の重りを設けたということらしい。いづれにせよ人工の重りは一般に地震に弱いことを理由に日本にはあまり普及していないということ。と言いながらも、私の知識から行くと、北備讃瀬戸大橋と南備讃瀬戸大橋の間のアンカレイジなど、近年の土木技術的にはあることはあるので、費用か、あるいは作るのが大変なのであろう。また、丸沼ダム(栃木県)などをはじめ、ほかのバットレス構造のダムに関しては、おなじくコンクリートの価格の問題で、スペースフレームにした例は日本国内でも見られるが、設計施工が大変なことももとより、凍結と融解からの劣化の問題もあり、近年は採用されていない。
3) Strange design; flood vents open their mouths in anguish
The design is often described as "reminiscent of an old European castle", but this is not by chance, and is understandable in view of the background of the advisor, Dr Sano. He has been to the West many times and has seen the English and Scottish landscapes in particular. If we follow Dr Sano's other work, we can read more into his intentions. There is no doubt that he had knowledge and interest in style and decoration at the Gohonmatsu-Dam, even though there was no uniformity of order, such as the neoclassical ornamentation that was popular in Britain, the Renaissance essence at the top of the arches and the introduction of Indian-style costumes in the tower house.
Thus as a result, it is not surprising that the building is reminiscent of an ancient castle. However, they are of course different in terms of function - a dam and a water outlet as opposed to a castle and a window. (I will add to this when I have calmed down a little more).
3)奇妙な意匠;サイフォン式洪水吐があんぐり
ところで、意匠的によく「ヨーロッパの古城を思わせる」などの表現がある。大半の印象は、そのレンガのテクスチャから来ていることも否定できないが、全体として「古城のようなイメージ」を彷彿とさせるのも無理はない。設計顧問の佐野博士の経歴をみるにごく自然である。彼は何度も洋行経験があり、特に英国やスコットランドの風景、土木建造物や建築物をみている。佐野博士の他の仕事を追ってみると、さらにその意図が読み込める。彼は五本松ダムにて、英国で流行していた新古典主義的な装飾や、アーチの頂部に設けたルネッサンス的なエッセンス、また塔家にインド風の衣装を取り入れるなど、オーダーの統一性はないものの、クラッシックな装飾に関して知識があったことは明らかである。
※しかし、城と窓に対し、ダムと放水口という機能という点ではもちろん違っているが。(ここはもう少し落ち着いてから、リファレンスのプロジェクトなどを並べて加筆しようと思う)
The Honenike-Dam is a hybrid of a siphon hole and full overflow for the treatment of excess water. There are not many examples in Japan of siphon systems being used for flood discharges. A siphon is a mechanism for transferring liquid from a higher position to a lower position using pipes, and has been widely studied from ancient Egypt until the 17th century. The advantages of using this in dams can be summarised as follows.
The dam frame is less stressed (vibration) because the water can be blown far away.
The system is automatically triggered when water needs to be discharged, enabling unmanned management.
Discharge water more vigorously than the overflow type (high speed discharge).
Weaknesses also exist
Maintenance and management of channel pipes are time-consuming
It was considered a risk that water would pass over and permeate into the embankment (at the time)
It was often decided to use a separate route for the British-style flood discharge from the embankment, and according to British theory, the construction of a conduit route within the embankment should be avoided. By analogy with these principles and Dr Sano's other work at the time, the top of the arch was narrow, making it difficult to install a large flood discharge. Therefore, the basic design relied on this siphon, and a mechanism to release the water from the foundation of the embankment to a distant location with high efficiency was probably considered.
It is also interesting to note that the overflow is allowed from the top of the arch. Basically, excess water overflows the entire top of the embankment and then hydraulically gouges the foundation downstream of the embankment, which is not a good idea. This is not a problem here, as a similar stone platform has been provided at a lower position in the downstream section of the embankment. In some places, the structural strength of the embankment was being attacked by masonry construction at the time, and this system was probably adopted as a supplement to prevent critical collapse in the event of flooding, in addition to the overflow from the top of the embankment. However, as will be discussed later, there may also have been design considerations.
ref; https://theconstructor.org/water-resources/hydraulic-structures/different-types-spillways/32484/
この豊稔池ダムでは余剰水の処理のため、サイフォン穴と全面越流のハイブリッドとされている。洪水吐にサイフォン式を採用する例は、日本ではそれほど多くはないらしい。サイフォンとは、高い位置にある液体を管を利用して低い位置に移送するための仕組みで、古代エジプトから、17世紀わたるまで広く研究されてきた作用である。これをダムに利用する利点は下記のようにまとめられる。
吐出速度;越流式よりも勢いよく水を放出できる
遠くに水を飛ばせるので洗堀をさけられる
躯体負担(振動)が少ない
無人管理が可能(吐出する必要がある際に、自動的に発動される)
半面、弱点は下記
水路管のメンテナンスや管理の手間
堤体上・内に水が通過浸透するのはリスクとされた(当時)
当時の英国のダム理論では、堤体内に導水ルートを作るのを避けるべきとされていたため、洪水吐を堤体とは別のルートで廻すことが多かった。これらの原則と、佐野博士の他の仕事から類推するところ、まず基本的な設計はフランス堤でなされた。しかし後述の設計変更にあたって、アーチ上部が小さなスパンで、大型の洪水吐を設置しづらかった、結果このサイフォンに頼り、堤体基礎部分から遠方に、高効率で放出する仕組みが採用された、と類推する。
また補助的にアーチの上部からの越流を許していることも興味深い。基本的には余分な水が堤体上部全体から越流した後に、堤体下流側の基礎部分を水圧でえぐり取る(洗堀)ので、良しとされない。ここでは下流部分の低めの位置に同様の石基壇を設けて対処療法は施してあるので問題はない。当時組積造で構造的耐力を攻めていたところもあり、洪水時に危機的崩壊を防ぐために、堤体の上から流れ出す越流だけではなく、このふたつの仕組みを補助的に採用したのであろう。ただ、のちにも述べるが意匠的な配慮もあったもののと思う。
参考;https://theconstructor.org/water-resources/hydraulic-structures/different-types-spillways/32484/
2) Analogy to why only the design of the Hounenike dam is different
A quick look at Dr Sano's past designs shows that, although there are differences in detail, the main type is a simple gravity-type embankment (trapezoidal shape with a bulging lower section). As can be seen from the plan and elevation, they are asymmetrical, with depth for buttresses. Why was this type and form adopted only in the Kagawa example? The differences in design and the reasons may be summarised as follows.
(1) The water load is carried by a thin surface
→ to reduce the capacity of the material
→ to reduce material costs, transport time and dead weight.
2) The footprint shape is clearly different (rectangular and buttress) → The supporting ground or bedrock was not strong enough or there were cracks
→ Unsupportable or water enters through cracks and creates lift pressure
→ Collapse or overturning
3) The type of flood discharge is different
→ The curved surface is designed so that the direct stress is constant, so it is not necessary to make a hole
→Skip so that the immediate rear of the support structure is not dug up by the water flow
→Siphon type
According to the documents, the unexpected support ground conditions in the geotechnical industry and the overturning accident of the Bouzey dam (France) caused the original gravity dam design to be changed (Ikeda, 1998).
4)ホウネンイケダムの設計だけ違うわけを類推
佐野博士の過去の設計をざっと見ると、型式としては重力式のシンプルなフランス堤(断面は下部が膨らむ台形形状)が主流である。しかしこの堤を見るに、平面や立面ともに左右非対称で、バットレスの見込みもマチマチである。ここ香川の例では、どうしてこの形式を採用したのであろうか。設計上の相違点、およびその理由等は下記に集約されるかと考える。
1)水荷重を薄い面で受けていること
→材料の容量を小さくするため
→材料費、運搬の手間、自重軽減のため
2)フットプリント形状が明らかに違う(長方形とバットレス)
→支持地盤あるいは岩盤の強度が取れなかったか、亀裂があった
→支持できない or 亀裂から水が浸入し揚圧力を生む
→崩壊 or 転倒
3)洪水吐の型式が違う
→曲面は直応力が一定になるように設計しているので穴をあけたくない
→支持構造のすぐ後方が水流で掘り起こされないよう、飛ばす
→サイフォン式
資料によると、地業において予想外の支持地盤条件であったこと、Bouzeyダム(フランス)の転倒事故などがあったことが、当初の重力式ダムの設計を変更させたとある(池田、1998)。
Figure cited, and add some by auther Construction and refurbishment of the 80-year-old multiple-arch concrete dam Houenike Dam (adapted from Tsuji and Miyahara 2011, Figure 2) First, planarly, the asymmetry and the different buttress prospects of No. 1 to No. 6. Elevationally, the support heights of the buttresses and the depths of the rootings are different. Cross-sectionally, it is not surprising that the gravity type differs from the gravity type because the surfaces subjected to water pressure are different.
80年を経たマルチプルアーチ式コンクリートダムの豊稔池ダムの建造と改修(辻・宮原2011、図2より)より引用した図面に筆者加筆。まず、平面的には、左右非対称であること、1番から6番のバットレスの見込みが違うことが挙げられる。立面的にはバットレスの支持高さ、および根入れの深さが違うことが挙げられる。断面的には、水圧を受ける面が違うので重力式と異なることは当然となる。
5) Miscellaneous Impressions in 2023
When travelling abroad, especially to emerging economies, it is often the case that the ground beneath the feet of magnificent buildings is so uneven that it is not only impossible to walk properly, but is also littered with peeling tiles and other debris, making it look derelict. It is not always clear how this happens, whether it is a civil engineering problem or an organisational problem, but it is a stark reminder that the foundations of infrastructure are literally below the ground. It must be said that it was very astute that a 100-year-old structure is still standing in earthquake and flood-prone Japan.
It is a massive, elegant structure set in a tranquil rural landscape, but a study of the social conditions of the time and the ground beneath the site shows the rationality of its design to be surprisingly convincing. The research gradually revealed that the design team was sensitive to accidents overseas, ever-evolving engineering technology and unexpected rock conditions at the site, and struggled to incorporate them flexibly into practice. Looking at the past work of the same design supervisor, this work was unique, and I was wondering why.
The first point of comment is the design methods of civil engineers and their focus. I was reminded once again of the seriousness of the way in which man-made and natural objects are joined. In architectural education, the thinking flow was to unconsciously determine the concept of the structure above ground and decide what is below ground. Yet the civil engineer defines the boundaries of the design by imagining the ground and the transmission of forces at the joints, and as a result, the above structure emerges. At least this asymmetrical buttress seems to be a phenotype adapted to the terrain in this way.
Secondly, unlike buildings, which are built in cul-de-sacs according to the wishes of individual clients, civil engineering design seems to emerge from a synthesis of mechanics, materials, construction methods and the social conditions of the time. The structure, which was built with the help of local people, seems to be trying to invoke what Pope and Schulz call the genius. The sincerity of the engineers oozes out, and there is a sense of serious tension despite the fact that it is just an object. In fact, this is a common attraction of the dam, but it is not an occult ghost, but a realistic demand, which is figurative and eerie.
I feel as if I have been able to verbalise the reasons why the design of buildings, my speciality, is somewhat bland to third parties. This structure was originally man-made, but now I am not sure whether it is natural or man-made, and as a young third party, it looks to me like an Extended Organism (Turner, 2002) somewhere in between. It is still in use nearly 100 years after its construction and stands tall and majestic in the mountains of Udon Prefecture.
*I'm sorry for being so uncharacteristically serious
*I'll write about it elsewhere, because today's civil engineering structures in the UK are so aggressive.
5)雑感2023
海外へ、特に新興国へ出張すると、立派な建物の足元の地面がぼこぼこで、まともにあるけないどころか、はがれたタイルなどの瓦礫が散乱して殺伐としていることがよくある。どういった原因でこうなっているのか、即ち土木工学的問題か、文化や組織の問題かは、わからないこともあるが、インフラの基礎は文字通り地面よりも下にあることを痛感する。100年前の構造物が、地震や水害の多い日本でいまだ残っているのは、よほど慧眼であったと言わざるを得ない。
のどかな田園風景に突然登場する重厚で瀟洒な構造物ではあるが、当時の社会情勢や地面下を調べると、存外その設計の合理性に合点がいく。設計チーム面々は、海外の事故や、日進月歩の工学技術、またサイトの予期せぬ岩盤の状況等に、敏感に反応し柔軟に実務にそれらを組み込もうと奮闘している姿が徐々に、たち顕れてきた。ただ同じ設計監修者;佐野博士の過去の仕事を見ると、この仕事だけ異質なのでその理由を考えていた。
感想の一点目は、シビルエンジニアの設計方法と、その注視点である。人工物と自然物を接合する方法へのシビアな目があることに、あらためてきづかされた。シビルエンジニアは地盤、接合部の力の伝達をイメージして設計物の境界を定め、その結果として上物がたちあらわれてくるといったフローだろうか。少なくともこの左右非対称のバットレスはそのように地形にたいしてアダプトされた表現型のようだ。わたしがうけた建築学的教育下では無意識に上物の概念を決めて地面下を決める思考フローだったが、まるで逆である。
二点目は、個人のクライアントの要望によって袋小路に入り込む建築物とやや違って、土木設計は、力学、材料、工(構)法、それから当時の社会情勢すべてを総合したところから立ち現れる(、ようにみえる)。地元民も受注して一緒になって怒涛のように造り上げた構造物は、ポープ、シュルツのいうところの、ゲニウスを呼びよせようとしているように思える。エンジニアの真摯さがにじみ出て、モノなのに篤い緊張感がある。実はこれはダム共通の魅力だが、しかしオカルトチックな亡霊ではなく、リアルなデマンドというところが、具象的で小気味よい。
私の専門とする、建築物のデザインが第三者にとってやや白けてしまう理由が言語化できたような気もする。この構造物はもともと人工物だが、今となっては自然なのか人工物なのか、若輩で第三者の私にはその中間のEextended Organism(ターナー, 2002)にも見える。建設後100年近くを経て現役であり、屹然としてうどん県の山間に兎に角いまも佇む。
※柄にもなくまじめに書いてしまった、おちぶれてすまん
※今日の英国の土木構造物は、めっちゃ攻めているからほかで記事を書く
6)Ref/参考文献
Kagawa Pref.、2023、香川県WEB「ため池の構造」(https://www.pref.kagawa.lg.jp/tochikai/about_tameike/repair/structure.html)
内閣府,2023,福地ダム (http://www.dc.ogb.go.jp/toukan/dam/hukuji_dam.html)
水源地環境センター,2013, 水源地ネット(http://www.dam-net.jp/backnumber/064/contents/suigenchi.html)
辻・宮原,2011, 80年を経たマルチプルアーチ式コンクリートダムの豊稔池の建造と改修
馬渕浩一「大井発電所の建設」
近代古典コンクリートダムのデザインに関する考察 (池田・篠原,1998)
松下眞, (2003), 佐藤籐次郎と神戸水道の3ダム, 日本土木学会
NORMAN A.F.S, (1994), The Failure of the Bouzey Dam in 1895, https://www.arct.cam.ac.uk/system/files/documents/article4_0.pdf